Johannes Aavik ja vene kirjandus: biograafiline ja kultuurilisideoloogiline kontekst. (Estonian)
In: Methis, Jg. 20 (2020), Heft 25, S. 27-49
Online
academicJournal
Zugriff:
This article examines Johannes Aavik’s relationship with Russian literature as a translator and as a reader. It provides a description of the general traits of Aavik’s literary translations: for Aavik, they served primarily as a tool for the renewal of his first language – Estonian, so he was less concerned with the style and poetics of the originals than with his own linguistic innovations. However, his selection of texts for translation was conditioned by biographical, cultural and ideological factors, which this article attempts to reconstruct. The specific relevance of the relationship of the Estonian and Russian cultures in the first quarter of the 20th century prompted Aavik to choose Russian literature. As the article demonstrates, this had complex ties with the cultural and political situation in Estonia at the time. Aavik was highly critical of Estonian literature’s contemporary status and considered renewal of the literature to be one of the tasks of linguistic renewal. He was certain that his linguistic work and translations would set Estonian literature on the right path and contribute to the development of national self-consciousness. As part of Aavik’s linguistic utopia, he published the book series “Hirmu ja õuduse jutud” (Tales of Fear and Terror, 1914–1928) which included translations from various literatures, including Russian. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Johannes Aaviku ilukirjanduslikud tõlked täitsid tema jaoks eelkõige rahvuskeele uuendamise rolli, seetõttu jäid originaali stiil ning autori väljendusvahendid tema enda keeleuuenduste taustal tagaplaanile. Ent tõlgitavate teoste valik oli tingitud eluloolistest ning kultuurilisideelistest teguritest, mille rekonstrueerimine ongi siinse artikli uurimisobjektiks. Eesti ja vene kultuuri vahekorra spetsiifika 20. sajandi esimesel veerandil tingis Aaviku pöördumise nimelt vene kirjanduse retseptsiooni poole. Nagu artiklis näidatud, oli see komplitseeritud seostes tolleaegse kultuuri ja poliitilise olukorraga Eestis. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Methis is the property of University of Tartu Press and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Titel: |
Johannes Aavik ja vene kirjandus: biograafiline ja kultuurilisideoloogiline kontekst. (Estonian)
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Stepaništševa, Tat jana |
Link: | |
Zeitschrift: | Methis, Jg. 20 (2020), Heft 25, S. 27-49 |
Veröffentlichung: | 2020 |
Medientyp: | academicJournal |
ISSN: | 1736-6852 (print) |
DOI: | 10.7592/methis.v20i25.16566 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|