Zum Hauptinhalt springen

Women of our world: interkulturelles Chorbuch für Frauenstimmen : zusammenkommen, zusammen singen, zusammenwachsen = Intercultural choirbook for women's voices : coming together, singing together, growing together

herausgegeben von Hayat Chaoui ; Bearbeitungen für Frauenchor von Jürgen Blume
Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, [2021]
Chorpartitur, Partitur, Liederbuch, Musikalia, Sonstiges, Sammelwerk, Gedruckte Ressource - 1 Partitur (96 Seiten) : Illustrationen ; 27 cm x 19 cm, 232 g

Ermittle Ausleihstatus...

Titel:
Women of our world: interkulturelles Chorbuch für Frauenstimmen : zusammenkommen, zusammen singen, zusammenwachsen = Intercultural choirbook for women's voices : coming together, singing together, growing together
Verantwortlichkeitsangabe: herausgegeben von Hayat Chaoui ; Bearbeitungen für Frauenchor von Jürgen Blume
Autor/in / Beteiligte Person: Chaoui, Hayat ; Blume, Jürgen (1946-)
Körperschaft: Breitkopf & Härtel
Verwandtes Werk:
Veröffentlichung: Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, [2021]
Inhaltstyp: Chorpartitur, Partitur, Liederbuch
Medientyp: Musikalia, Sonstiges, Sammelwerk
Datenträgertyp: Gedruckte Ressource
Umfang: 1 Partitur (96 Seiten) : Illustrationen ; 27 cm x 19 cm, 232 g
Schlagwort:
  • Frauenchor / Volkslied
  • Frauenchor / Weltmusik
Sonstiges:
  • Gesamttitelangabe: Chor-Bibliothek ; 5363
  • Vorwort und Informationen zu den einzelnen Stücken deutsch und englisch; Gesangstexte in verschiedenen Sprachen
  • Ah ya zein (Arabisch)
  • Arix dibên li (Kurdisch)
  • Bobo waro (Yoruba, Nigeria)
  • Ch'inar es (Armenisch)
  • Ciuri, ciuri (Italienisch)
  • Dağlar gibi dalgalari (Türkisch)
  • <<Der>> Mond ist aufgegangen (Deutsch)
  • <<Die>> Gedanken sind frei (Deutsch)
  • El helwa di (Arabisch, Ägypten)
  • Ewah wah James (Pidgin, Kamerun)
  • Gelin Ayşem (Türkisch)
  • Gosari desari ghotsa (Koreanisch)
  • Grânele vara se coc (Rumänisch)
  • Hej, sokoły (Polnisch, Polen/Ukraine)
  • Hov arek (Armenisch)
  • Jane Maryam (Farsi, Persien)
  • <<La>> Sandunga (Spanisch, Mexiko)
  • Lamma bada yatathanna (Arabisch, Syrien)
  • Malaika (Suaheli, Kenia/Tansania)
  • Mayn rueplats (Jiddisch, USA)
  • Mo li hua (Mandarin, China)
  • Nád a házam teteje (Ungarisch)
  • Nei djana (Panjabi, Indien)
  • O bella, ciao (Italienisch)
  • Ode an die Freude (Deutsch)
  • Olele (Lingala, D. R. Kongo)
  • Plantons la vigne (Französisch)
  • Salam mawlana (Arabisch, Irak)
  • Samiotissa (Griechisch)
  • Shekare ahu (Farsi, Persien)
  • Sidi hbibi fin huwa (Arabisch, Algerien)
  • Summr sevat (Tschuwaschisch)
  • Tamzaradan gece geçtim (Türkisch)
  • This little light of mine (Englisch)
  • Tonkaya ryabina (Russisch)
  • Üsküdar'a gider iken (Kâtibim) (Türkisch)
  • Valicha (Quechua/Spanisch, Peru)
  • Xian qi ni de gai tou lai (Mandarin, China)
  • Ya bente bladi (Arabisch, Marokko)
  • Yalo, yalo (Griechisch)
  • ISMN: 9790004412930
  • Verlags-/Bestellnummer: ChB 5363-00; ChB 5363; A 21
  • Fächer: 550 Musik; 145 Musiknoten
  • hbz Verbund-ID: HT021197413

Klicken Sie ein Format an und speichern Sie dann die Daten oder geben Sie eine Empfänger-Adresse ein und lassen Sie sich per Email zusenden.

oder
oder

Wählen Sie das für Sie passende Zitationsformat und kopieren Sie es dann in die Zwischenablage, lassen es sich per Mail zusenden oder speichern es als PDF-Datei.

oder
oder

Bitte prüfen Sie, ob die Zitation formal korrekt ist, bevor Sie sie in einer Arbeit verwenden. Benutzen Sie gegebenenfalls den "Exportieren"-Dialog, wenn Sie ein Literaturverwaltungsprogramm verwenden und die Zitat-Angaben selbst formatieren wollen.

xs 0 - 576
sm 576 - 768
md 768 - 992
lg 992 - 1200
xl 1200 - 1366
xxl 1366 -